lekcja polskiego
6 05 2008A: Jak powiedzieć “your”?
B: “Twój”
A: “Fuj”
B: Nie “fuj”, a “tfuj”.
A: “Fuj”. Po co jest tam jeszcze “t” ?!?
B: “Fuj” znaczy “phew”. Z przodu musi być “t”, aby otrzymać wyraz “your”.
A: “Tphew.”
B: …
A: Jak powiedzieć “your”?
B: “Twój”
A: “Fuj”
B: Nie “fuj”, a “tfuj”.
A: “Fuj”. Po co jest tam jeszcze “t” ?!?
B: “Fuj” znaczy “phew”. Z przodu musi być “t”, aby otrzymać wyraz “your”.
A: “Tphew.”
B: …
tak, komicznych sytuacji jest wiele
Ja sie predzej po chinsku naucze…
I tak najgorsza jest chwila, kiedy sie Tajwanczykowi prosto w twarz powie “lampa”
lampa? a dlaczego, nie do wymowienia? oni to z “r” maja chyba najwiekszy problem
Wlasnie dobre pytanie. Czy to cos u nich znaczy?
nie wiem dokladnie, co Baixiaotai miala na mysli. Moge jedynie zgadnac, ze (jak zawsze) chodzi o tony i rozne smieszne sytuacje z nimi zwiazane.
“deng” na pierwszym tonie znaczy “lampa”
a “deng” na trzecim tonie, znaczy “czekac”.
O tonach w jezyku chinskim mozna poczytac tutaj:
http://www.wku.edu/~shizhen.gao/Chinese101/pinyin/tones.htm
tu nawet nie chodzi o tony..
nasza “lampa” to po tajwansku bardzo brzydkie slowo okreslajace meska… lampe : )
dokladnie, Lukaszu, dokladnie
lukasz & baixiaotai: dobre!!!