twoję imię
22 05 2006w ciągu tygodnia jestem bardzo zajęta, jak większość mych pracujących znajomych. spotykamy się tylko w niektóre weekendy. a od poniedziałku do piątku widujemy się wirtualnie na MSN’ie.
jeden z mych znajomych miał ostatnio ciężki okres w swym życiu. wiele spraw nie układało mu się, tak jakby sobie tego życzył. każdy z nas miał, a może ma, taki czas, gdy naprawdę wszystko idzie pod górę i chciałoby się porzucić to życie i zacząć jeszcze raz. Tajwańczycy mają metodę na zmianę swego losu.
któregoś dnia zauważyłam wiadomość na MSN’ie od znajomego, że nazywa się Zhang Taisheng. do tej pory znałam go pod imieniem Zhang Boyang. spytałam, dlaczego zmienił imię. postanowił zmienić swój los. poszedł do wróża i poprosił o nowe imię. Tajwańczycy respektują takie zmiany. nikt się z tego nie śmieje, nawet nie próbuje żartować. i nikt nie wspomni starego imienia kolegi, jakby go nie bylo. nawet, gdy o nim opowiadają między sobą, używają jego nowego imienia.
biała koleżanka, która usłyszała o tej zmianie, zareagowała śmiechem i twierdziła, że on przecież jest Boyang, a nie Taisheng. na szczęście po paru minutach zrozumiała. nikt się nie śmiał z jej uwag.
Tajwańczycy niejednokrotnie chcieli zmienić moje imię, ponieważ brzmi ono trochę śmiesznie po chińsku. nie każde polskie imię można przetłumaczyć ‘dźwiękowo’ na chiński. w przypadku wyrazu ‘kasia’ to jest proste. obie sylaby istnieją w chińskim. i tak oto nazywam się ‘kartka’, imię:’wieczorna poświata’.
za każdym razem, gdy chcą mi znaleźć jakieś lepsze znaki na moje imię, mówię im, że mój los mi się podoba i nie chcę nic zmieniać. wówczas zostawiają mnie w spokoju ![]()




Wieczorna Poświato,
podejrzewam, że chińscy katolicy mają swoje odpowiedniki zachodnich imion - ze względu na świętych. Ale to tylko podejrzenie…
witam
tak, maja przetlumaczone biblijne imiona, ale ich brzmienie pochodzi z jezyka angielskiego.
Ciekawe doświadczenie kulturowe.. swoją drogą ciekawa jestem jak by zareagowali na moje imię Joanna
A tak przy okazji… ciężko jest nauczyć się ich “znaczków” ?
sawka: wszystkiego można się nauczyć. kwestia motywacji
Możesz podać swoje imię w chińskich znakach? Albo przynajmniej w pełnym
pinyinie? Ta wersja mojego imienia bardzo mi się podoba :-))
Czesc Kasiu! To jest tak, jakbys spytala sie, czy mozesz pozyczyc sobie moje imie i nazwisko (polska wersje) i bys chciala jej uzywac. Chinska wersja mojego imienia i nazwiska oficjalnie figuruje we wszystkich moich dokumentach tozsamosci, zaraz obok polskiego imienia i nazwiska. Kazdy musi sam sobie wybrac znaczki na wlasne imie i nazwisko. Nie ma bezposrednich polskich odpowiednikow. Mozna jedynie szukac podobnych dzwiekow, ale czasem bez powodzenia.